英语老师瑶瑶

10 Episodes
Subscribe

By: 英语老师瑶瑶

用声音,在一起

【绝望的主妇】“如果我们不拿出最佳表现,我们就没有机会了。”
03/01/2023

【句子】The fact is, if I don't feel passionately about a client, if I don't feel that fire in my belly, I don't bring my A-game to court. 【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/ðə/ /fækt/ /ɪz/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ˈpæʃ.ən.ət.li/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈklaɪ.ənt/ /ɪf/ /aɪ/ /dəʊnt/ /fiːl/ /ðæt/ /faɪə(r)/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈbel.i/ /aɪ/ /dəʊnt/ /brɪŋ/ /maɪ/ /ˈeɪ.geɪm/ /tʊ/ /kɔː(r)t/

【发音技巧】fact is连读;if I连读;don't feel不完全爆破;passionately不完全爆破;about a连读+闪音;if I连读;don't feel不完全爆破;that fire不完全爆破;don't bring失去爆破;

【翻译】事实上,如果我对一位客户没有感觉了,如果我感受不到我内心的激情,我就无法在法庭上有优异的表现。

【适用场合】

今天我们学习一下这个短语,A game,你也可以加连字符A-game,这样一个短语什么意思呢?

大家都知道成绩里面,A+是最好的,然后A,A-等等。

所以A game就指的是一个人的最好表现/最好成绩;

one's highest level of play or performance



eg: If we don't bring our A game with us, we don't have a chance.

如果我们不拿出我们的最佳表现,我们就没有机会了。



eg: We'll have to brin...


【绝望的主妇】“他们试图通过向对方砸钱的方式解决问题。”
03/01/2023

【句子】-- I'm sorry, where were we?

-- You were about to turn me down and then you reconsidered once you realized I was gonna throw a ton of money at you, which I am.【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /weə(r)/ /wɜː(r)/ /wiː/ /juː/ /wɜː(r)/ /əˈbaʊt/ /tʊ/ /tɜː(r)n/ /miː/ /daʊn/ /ənd/ /ðen/ /juː/ /ˌriː.kɑːnˈsɪd.ə(r)d/ /wʌns/ /juː/ /ˈrɪə.laɪzd/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /θrəʊ/ /ə/ /tʌn/ /əv/ /ˈmʌn.i/ /æt/ /juː/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /æm/

【发音技巧】about to失去爆破;and then不完全爆破;ton o...


【绝望的主妇】“事先征求过他的意见,他并没有反对。”
02/27/2023

【句子】And when it came to the more challenging cases, he knew it was to his advantage to raise the first objection. 【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/ənd/ /wen/ /ɪt/ /keɪm/ /tʊ/ /ðə/ /mɔː(r)/ /ˈtʃæl.ɪn.dʒɪŋ/ /keɪsɪz/ /hiː/ /njuː/ /nuː/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /tuː/ /hɪz/ /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ /ədˈvæn.tɪdʒ/ /tʊ/ /reɪz/ /ðə/ /ˈfɜː(r)st/ /əbˈdʒek.ʃən/

【发音技巧】And when类似不完全爆破的处理;when it came连读+失去爆破;it was类似不完全爆破的处理;his advantage连读;first objection连读;

【翻译】倘若碰到了比较棘手的案子,他知道自己如果一开始就假装拒绝,会使自己占据上风。

【适用场合】

今天我们学习一下这个短语,raise objection。

to mention an objection about someone or something

就某个人或者某件事情提出反对意见;



eg: Her parents raised an objection to the wedding because of her fiancé's reputation.

因为她未婚夫名声不好,她的父母亲对他们俩结婚持反对意见。



eg: We won't raise any objections, so long as it's understood that you...


【绝望的主妇】“他很有竞争力,但并没有留下咄咄逼人的印象。”
02/27/2023

【句子】Oh! I see. And then you'll still come off as little Miss Perfect, self-sacrificing girlfriend, putting his needs ahead of yours.【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/əʊ/ /aɪ/ /siː/ /ənd/ /ðen/ /juːl/ /stɪl/ /kʌm/ /ɒf/ /ɑːf/ /æz/ /ˈlɪt.l/ /mɪs/ /ˈpɜːrfɪkt/ /ˌself ˈsækrɪfaɪsɪŋ/ /ˈgɜː(r)l.frend/ /ˈpʊtɪŋ/ /hɪz/ /niːdz/ /əˈhed/ /əv/ /jɔː(r)z/

【发音技巧】And then不完全爆破;come off as两处连读;little闪音;putting闪音;ahead of连读;

【翻译】啊!我懂了!而你仍然可以扮演完美小姐的角色,自我牺牲,视男朋友的利益高于你的利益。

【适用场合】

今天我们学习一下,come off在视频中的用法。

在今天视频中,come off可以理解成“留下某种的印象”;

to give a particular impression



eg: He was competitive without coming off as aggressive.

他很有竞争力,但并没有留下咄咄逼人的印象。



eg: Ultimately, the film comes off as a little pretentious.

eg: 最终这部电影留下了一种浮夸做作的印象。



eg: I didn't want to come off like I was feeling sorry for myself.

我不想让别


【绝望的主妇】“大海捞针”英语怎么说?
02/27/2023

【句子】I mean, the truth is, we're probably never gonna find Zach anyway. It's a needle in a haystack.【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/aɪ/ /miːn/ /ðə/ /truːθ/ /ɪz/ /wɪə(r)/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑː.b.ə.bli/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /faɪnd/ /zæk/ /ˈen.i.weɪ/ /ɪts/ /ə/ /ˈniː.dl/ /ɪn/ /ə/ /ˈheɪ.stæk/

【发音技巧】truth is连读;find Zach不完全爆破;It's a连读;in a连读;

【翻译】事实上,我们也许永远都无法找到扎克了。这无异于大海捞针。

【适用场合】

今天我们学习一下,英文中的“大海捞针”。

在英文中,我们说a needle in a haystack

字面的意思是:“在一堆干草里找一根针”;这个短语用于描述“找到某个东西是非常困难的”。

If you are trying to find something and say that it is like looking for a needle in a haystack, you mean that you are very unlikely indeed to find it.



eg: Searching for one man in this city is like looking for a needle in a haystack.

在这座城市里找一个人,就像大海捞针那么难。



eg: Finding the piece of paper I need in this huge pile of documents is like looking for a needle i


【绝望的主妇】“闪躲、闪避”英语怎么说?
02/26/2023

【句子】Careful to bob and weave as he tries to blow your head off?【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/ˈkeə(r).fəl/ /tʊ/ /bɒb/ /bɑːb/ /ənd/ /wiːv/ /æz/ /hiː/ /traɪz/ /tʊ/ /bləʊ/ /jə(r)/ /hed/ /ɒf/ /ɑːf/

【发音技巧】bob and weave连读+类似不完全爆破的处理;head off连读;

【翻译】担心他打爆你的头而小心躲闪吗?

【适用场合】

今天我们学习一下,这样的一个表达,叫做bob and weave。

bob在英文中本意可以指:“快速上下移动”;

而weave可以用来指:“快速移动,突然变换方向以避免被击中”;

所以bob and weave可以怎么用呢?

看看对应的英文解释:

to move quickly up and down and side to side, typically in an attempt to evade someone or something

快速地上下或者左右躲闪,尤其是为了躲避某个人或者某个事物;



eg: You need to bob and weave more so that your opponent can't hit you.

你得更多地躲闪、闪避,这样你的对手才不会打中你。



eg: He went on a run through midfield, bobbing and weaving around defenders.

他跑过中场,一边跑一边避开了对方的防守队员。



eg: You'll see publicists behind the stars, cellphone in hand, bobbing and weaving when photographers are near to keep themselve...


【绝望的主妇】“盖被子”英语怎么说?
02/26/2023

【句子】So what's gonna happen to little creepy when he gets here? Are you gonna be tucking him in at night? Making him breakfast in the morning?【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/səʊ/ /wɒts/ /wɑːts/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /ˈhæp.ən/ /tʊ/ /ˈlɪt.l/ /ˈkriː.pi/ /wen/ /hiː/ /gets/ /hɪə(r)/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /tʌkɪŋ/ /hɪm/ /ɪn/ /æt/ /naɪt/ /meɪkɪŋ/ /hɪm/ /ˈbrek.fəst/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/

【发音技巧】little闪音;tucking him击穿;him in连读;at night不完全爆破;

【翻译】所以,如果那个小怪物回来了,你要怎么办?你会每晚给他盖被子吗?每天早晨给他做早饭?

【适用场合】

今天我们学习一下,tuck sb. in这样的一个表达。

这个其实可以理解成口语中“给某个人盖被子,掖被角;在床上安顿好他们,让他们准备睡觉”这样的意思;

to place someone, typically a child, in bed and ready them for sleep, often by actually tucking the bed sheets around them



eg: Do you want me or Mommy to tuck you in tonight?
<...


【绝望的主妇】“安心”英语怎么说?
02/26/2023

【句子】Oh, sorry. I'm helping Mike find Zach. You know, so we can all rest easy at night.

【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/əʊ/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /aɪm/ /ˈhel.pɪŋ/ /maɪk/ /faɪnd/ /zæk/ /juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /wiː/ /kæn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /rest/ /ˈiː.zi/ /æt/ /naɪt/

【发音技巧】Mike find Zach两处不完全爆破;can all连读;rest easy连读;at night不完全爆破;

【翻译】对不起,我正在帮麦克找扎克呢。那样的话,我们晚上就能睡个踏实觉了。

【适用场合】

今天我们学习一下,rest easy这个短语。

If you say that someone can rest easy, you mean that they don't need to worry about a particular situation.

那么这样看下来,其实就是“安心、放心”的意思;



eg: I can rest easy (= stop worrying) knowing that she's safely home.

知道她安全到家,我就放心了。



eg: I can rest easy knowing that he will be in charge.

知道他将会接管,我就安心了。



eg: In that case, we can rest easy. Tina is the most he...


【绝望的主妇】“呵,你不知道光是安排座位,我都会花多少心思。”
02/17/2023

【句子】Oh, you don't know the lengths I'd go to for even seating.【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/əʊ/ /juː/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /ðə/ /leŋkθs/ /aɪd/ /gəʊ/ /tʊ/ /fə(r)/ /ˈiː.vən/ /ˈsiː.tɪŋ/

【发音技巧】don't know不完全爆破;I'd go失去爆破;seating闪音;

【翻译】呵,你不知道光是安排座位,我都会花多少心思。

【适用场合】

今天我们学习一下这样一个短语:
go to any, some, great, etc. lengths (to do sth.)

这个短语是什么意思呢?

If you say that someone goes to great lengths to achieve something, you mean that they try very hard and perhaps do extreme things in order to achieve it.

投入很多精力、做了很多努力去做某事,有的时候甚至有些极端了。



eg: The actress went to great lengths to hide from reporters and photographers.

那位女演员想方设法躲开那些记者和摄像师。



eg: They have gone to great lengths to make us feel welcome.

他们已经尽了所有的努力让我们感到备受欢迎。



eg: He went to great lengths to pro


【绝望的主妇】“你这是在要挟我出席晚餐吗?”
02/16/2023

【句子】Are you blackmailing me into coming to dinner?【Desperate Housewives S02E04】

【发音】/ɑː(r)/ /juː/ /ˈblæk.meɪlɪŋ/ /miː/ /'ɪntʊ/ /'kʌmɪŋ/ /tʊ/ /ˈdɪn.ə(r)/

【发音技巧】暂无;

【翻译】你这是在要挟我出席晚餐吗?

【适用场合】

今天我们学习一下,

blackmail sb. into doing sth.

指的是“要挟某个人做某事(通过要揭露秘密的方式)”;

to force a person to do something by threatening to reveal some secret about the person



eg: I've known him for years and can definitely blackmail him into silence.

我已经认识他好多年了,肯定可以胁迫他闭嘴。



eg: The maid blackmailed her famous employer into paying her an exorbitant sum of money.

这位女佣胁迫她颇有名气的雇主,让他为自己支付了一笔不菲的费用。



eg: Are you trying to blackmail me into doing what you want?

你是想要挟我做你要求的事情?



eg: They blackmailed me into doing it.

他们逼着我做...